A monk who had studied under the Zen master Kassan for a period of time. Then he left him to go to many other places for more Zen enquiry. However, he could not find any place that fitted him. Furthermore, at any place visited,...
THE GATELESS GATE - Chapter 16. When the Bell Sounds
十六 鐘聲七條 | hide chinese .
show chinese | 雲門曰、世界恁麼廣闊。
Unmon said, "The world is vast and wide. 因甚向鐘聲裏披七條。
Why do you put on your seven-piece robe at the sound of the bell?"
Mumon's Comment 無門曰、大凡參禪學道、切忌、隨聲遂色。
In studying Zen, you should not be swayed by sounds and forms. 縱使聞聲悟道、見色明心也是尋常。
Even though you attain insight when hearing a voice or seeing a form, this is simply the ordinary way of things. 殊不知、納僧家、騎聲蓋色、頭頭上明、著著上妙。
Don't you know that the real Zen student commands sounds, controls forms, is clear-sighted at every event and free on every occasion? 然雖如是。 且道、聲來耳畔、耳往聲邊。
Granted you are free, just tell me: Does the sound come to the ear or does the ear go to the sound? 直饒響寂雙忘、到此如何話會。
If both sound and silence die away, at such a juncture how could you talk of Zen? 若將耳聽應難會、眼處聞聲方始親。
While listening with you ear, you cannot tell. When hearing with your eye, you are truly intimate.
With realization, things make one family;
Without realization, things are separated in a thousand ways.
Without realization, things make one family;
With realization, things are separated in a thousand ways.