Ching Ch'ing, a Chinese Ch'an master, asked a monk:
-What is the sound outside?
The monk answered:
-That is the sound of rain.
The master said:
-Sentient beings are upside down, they lose themselves in pursuit of things.
THE GATELESS GATE - Chapter 24. Fuketsu's Speech and Silence
二十四 離却語言 | hide chinese .
show chinese | 風穴和尚、因僧問、語默渉離微、如何通不犯。
A monk asked Fuketsu, "Both speech and silence are faulty in being ri [離 inward action of mind] or bi [微 outward action of mind]. How can we escape these faults?" 穴云、長憶江南三月裏、鷓鴣啼處百花香。
"I always remember the spring in Konan,
Where the partridges sing;
How fragrant the countless flowers!"
Mumon's Comment 無門曰、風穴機如掣電得路便行。
Fuketsu's Zen spirit was like lightning and opened a clear passage. 爭奈坐前人舌頭不斷。
However, he was entangled in the monk's words and could not cut them off. 若向者裏見得親切、自有出身之路。
If you can really grasp the problem, you can readily find the way out. 且離却語言三昧、道將一句來。
Now, putting language samadhi aside, say it in your own words.
He does not use a refined phrase;
Before speaking, he has already handed it over.
If you chatter on and on,
You will find you have lost your way.