When a monk came to say good bye to Chao-chou Tsung-shen (778-897), a brilliant Chinese Ch'an master.
-Where will you go?
The monk answered:
-Any place where I can learn Buddha dharma.
THE GATELESS GATE - Chapter 26. Two Monks Roll Up the Blinds
二十六 二僧卷簾 | hide chinese .
show chinese | 清涼大法眼、因僧齋前上參。 眼以手指簾。
When the monks assembled before the midday meal to listen to his lecture, the great Hogen of Seiryo pointed at the bamboo blinds. 時有二僧、同去卷簾。
Two monks simultaneously went and rolled them up. 眼曰、一得一失。
Hogen said, "One gain, one loss."
Mumon's Comment 無門曰、且道、是誰得誰失。
Tell me, who gained and who lost? 若向者裏著得一隻眼、便知清涼國師敗闕處。
If you have an eye to penetrate the secret, you will see where Seiryo Kokushi failed. 然雖如是、切忌向得失裏商量。
However, I warn you strongly against discussing gain and loss.
Rolling up the blinds, the great sky is open,
But the great sky does not come up to Zen.
Why don't you throw them all down from the sky,
And keep your practice so close that no air can escape?